微信jiashangqulemei
 

軟件漢化翻譯,軟件本地化翻譯

發布時間:2012-07-01 17:25:56
 

軟件本地化翻譯,軟件漢化翻譯,軟件翻譯,軟件翻譯語言英文,等所有語種翻譯

 

軟件本地化:也稱軟件漢化,軟件本地化翻譯,意思是,軟件本地化是指將軟件產品的用戶界面和輔助文檔,從其原產國語言向另一種語言轉化,使之適應某一外國語言和文化的過程。

 

軟件本地化案例:我司參與skf軸承公司軟件本地化翻譯工作,參與翻譯英文,西班牙文,俄語的軟件本地化翻譯工作,特別是在石油行業的eam軟件方面,有特殊的軟件本地化翻譯經驗

 

軟件漢化翻譯客戶:skf軸承公司,比利時瑞納斯五金滑輪軌道公司,德國絲吉利婭奧彼五金門窗公司

 

軟件本地化流程:

  1、本地化開發(由客戶完成):客戶需提供源語言的軟件代碼;

   2、本地化翻譯:由相應專業背景的譯員進行軟件翻譯、校對;

  3、本地化測試:包括本地化版本編譯、本地化版本測試和缺陷修復;

  (1)書寫測試計劃,測試用例;

  (2)檢查翻譯是否恰當,是否符合本地人的習慣;

  (3)檢查翻譯后是否影

  軟件本地化測試設計流程

軟件本地化測試設計流程

響當地人的習慣(比如中國人姓在前,名在后);

  (4)檢查各種圖標文字是否符合當地人的習慣(比如龍在西方屬于邪惡的象征,而中國屬于吉祥的象征);

  (5)檢查其他屬于本地化測試的內容。

  4、生成測試報告,分析錯誤類型;

  5、屬于本地化版本錯誤的則進行本地化版本修復,屬于翻譯錯誤則提交譯員修改,屬于源語言版本的程序錯誤則提交給客戶修改;

  6、回歸測試,若發現錯誤則重復上一步即修復各種本地化錯誤,若無則直接提交客戶;

  7、本地化開發完成。

 

閱讀這篇文章人的還閱讀了以下文章

 

相關問答

  • 問:顧客怎么判斷翻譯公司的能力?
    答:1. 看翻譯公司自身的綜合各種資源的能力,管理提高效率的能力,壓縮成本和時間的能力 2. 看翻譯員的語言能力,行業經驗的積累,年齡,閱歷,溝通的有效性的能力
  • 問:客戶如何參與翻譯過程?
    答:我們非常歡迎顧客參與翻譯的討論,監督,和監控,也歡迎顧客隨時提出意見以便修改完善!客戶可以通過事先約定,在合適的時候參與進來,客戶可以提供相應的案例,詞庫,文稿,給出意見和建議。隨時歡迎顧客參與進來!
  • 問:什么是 “交替傳譯”(consecutive interpreting)?
    答:交替傳譯:口譯員一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員向聽眾用目標語準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容。會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話。
  • 問:口譯一天多少錢?
    答:1、按語種收費,如常見英、日、法等常見語種價格都在1000-1500這個范圍,像一些小語種如印尼語口譯,這些就收費會高很多。 2、按口譯類型收費,如常見的陪同翻譯與同聲傳譯之間的價格相差會在幾千元之間 3、按口譯性質收費,如技術非常專業的,電力軟件普及。
 
寂寞影院体验 ,3d らぶまま在线观看 >